А.ГАДЖИЕВА
Вокруг композиторского таланта великого азербайджанского драматурга Джафара Джаббарлы в последнее время развернулись ожесточенные споры. В частности, одни считают, что музыку ко многим своим пьесам драматург писал сам. Другие, что песни, приписываемые Джаббарлы, на самом деле написал Афрасияб Бадалбейли.
Внучка драматурга Гямяр ханым, как выяснилось, располагает архивными материалами, доказывающими авторство Джафара Джаббарлы.
Малоизвестно, что Джафар Джаббарлы начинал со стихов. Первые его стихотворные пробы были опубликованы, когду будущему драматургу было двенадцать лет. Кроме прозы и поэзии Джафар Джаббарлы попробовал себя и как переводчик. Ему принадлежат переводы – “Гамлет” и “Отелло” Шекспира, “Беглецы” Шиллера, “Свадьба Фигаро” Бомарше, “Гаджи Мурад” Толстого, остался незаконченным перевод “Анны Карениной”. Но исследователи никогда не обращали внимания на его композиторские и переводческие работы – все затмевала драматургия Джаббарлы.
В конце двадцатых – начале тридцатых годов азербайджанское кино только начинало зарождаться, процветал театр. И в нем царил Джафар Джаббарлы. В последние годы жизни драматугра даже обвинили в том, что он монополизировал азербайджанский драматический театр. Именно в этот период (1928 – 1929 годы) уже были поставлены “Айдын”, “Октай Эльоглы”, “Севиль” и “Од гялини”.
В своих воспоминаниях, опубликованных в книге “Ону ким унудар” в 1969 году, супруга Джафара Джаббарлы Сона ханым пишет: “У Джафара была одна характерная черта: прежде чем начать работу над новой пьесой, он сперва обдумывал песню одного из своих героев. Иногда он обращался к народным песням, а иногда писал сам новую песню – и слова, и музыку. Долгое время напевал себе под нос мелодию, играл на пианино. И только потом садился за пьесу. Таким образом и были им написаны песня Солмаз “Мян бил солмаз йарпагам ки” в пьесе “Од гялини”, песня Соны “Азад бир гушдум” в пьесе “1905-джи ил”, песня Йахши “Гяряк гюняш даглары ашыб сонмяйяйди” в пьесе “Алмаз”, песня Ягут “Сянин дярдиндян” в пьесе “Яшар”.
За несколько месяцев до написания пьесы “Севиль” Джафар напевал песню со словами “Сяня ня олуб, залым йар? Гадан-балан алым йар. Сян ки беля дейилдин, Сяни бир ойрядян вар”. Он словно помешался на этой песне, напевал ее во время работы и в свободное время. Как-то я спросила у него: “Понравившуюся песню можно напеть один раз, два раза, ну, три раза. Ты поешь ее с утра до вечера, и с вечера до утра. Что это такое?” Джафар ответил: “Сонасы, я напишу такое произведение, чтобы песни из этой пьесы пел весь народ. Тогда ты узнаешь, что такое эта песня…” Но не сказал, что за пьесу собирается писать…”
Одним из самых близких друзей драматурга был режиссер Азербайджанского драматического театра Александр Туганов. Именно он ставил многие произведения Джаббарлы, с его согласия Джафар Джаббарлы выступал в качестве сорежиссера. В 1969 году вышла в свет книга Туганова о Джафаре Джаббарлы. В ней он приводит воспоминания о драматурге многих деятелей искусства, в том числе и актера Сулеймана Тагизаде, сыгравшего роль Бахши в “1905-джи ил” – пьесы, для которого драматург и написал песню “Азад бир гушдум”.
С.Тагизаде писал: “Был август 1931 года. Я прохаживался в фойе театра. В этот момент ко мне подошел Джафар Джаббарлы: “Товарищ Тагизаде, вы умеете играть на таре?” Я ответил: “Нет, не умею”. “Очень жаль”. – И отошел. Его вопрос меня заинтриговал. Поэтому на следующий день я зашел к нему в кабинет и поинтересовался причиной такого вопроса. Он ответил: “Я писал для тебя одну роль и жаль, что ты не умеешь играть на таре”. Я сказал: “Я только окончил школу и у меня нет возможности купить себе тар. Если бы у меня инструмент был, я бы мигом научился на нем играть”.
Джафар ни слова не ответил мне. По окончании репетиции мне сказали, что Джафар Джаббарлы вызывает меня к себе. Он, ни слова не говоря, велел мне идти за ним. Мы зашли в магазин музыкальных инструментов. Он купил тар и дал мне. Я решил, что он стесняется идти по улице с таром в руке. На троллейбусной остановке я протянул ему тар, но он отказался брать: “Вам нужен инструмент, чтобы научиться играть на нем? Идите и учитесь. Пусть этот тар останется вам на память от меня”.
Так мы и попрощались. Несколько дней я репетировал, учился играть. Через некоторое время я опять подошел к Джафару Джаббарлы: “Я немного научился играть. Но было бы лучше, если вы мне скажете, какую именно мелодию я должен выучить”. Он при мне позвонил Афрасиябу Бадалбейли и попросил его прийти на следующий день в театр.
Мы собрались в его кабинете втроем: я, Джафар и Афрасияб. Джафар сказал Афрасиябу: “Надо научить Тагизаде исполнять песню “Азад бир гушдум”. Джафар напел песню Афрасиябу и попросил его переписать мелодию на ноты… Впоследствии я передал этот тар на выставку, организованную в честь шестидесятилетия Джафара Джаббарлы”. Сейчас этот тар находится в музее имени Низами.
А.Туганов в своих воспоминаниях писал, “обладая исключительным музыкальным слухом, зная народные напевы, он (Дж.Джаббарлы. – Ред.) всегда в своих пьесах давал свои мотивы. Для него и в память о нем я завел себе тар, и она у меня осталась в память о пьесе “Невеста огня”…
Судя по всему, Джафар Джаббарлы не знал нот и писал песни, не умея их перекладывать на ноты. Драматург напевал себе под нос родившуюся мелодию. Афрасияб и Шамси Бадалбейли были его друзьями, и поэтому он просил именно их переписать на ноты эту музыку”. При жизни Афрасияба и Шамси Бадалбейли выходили в свет книги о Джафаре Джаббарлы, где также говорилось, что драматург сам написал эти песни, а Афрасияб Бадалбейли только помог ему переложить их на ноты.
Внучка драматурга задается вопросом: “Почему сам Афрасияб Бадалбейли не опровергал эти данные? И почему стали сомневаться в этом после их смерти?”
Гямяр ханым предполагает, что причиной того, что авторство песни “Азад бир гушдум” приписывается Афрасиябу Бадалбейли, стало следующее обстоятелство: в семейных архивах Бадалбейли сохранились рукописи нот этой песни, на которых композитор написал свое имя. Скорее всего Афрасияб Бадалбейли имел в виду то, что он переписал эту песню на ноты. Но он сам никогда не предъявлял претензии по поводу авторства и никогда не печатал эти ноты под своей фамилией.
В архивах семьи Джаббарлы сохранилась копия членского билета Общества драматических писателей и композиторов, выданного драматургу в 1928 году в Москве. И только в год своей смерти – в 1934 году – Самед Вургун заставил Джафара Джаббарлы подать заявку в Союз писателей Азербайджана, куда он был принят незамедлительно. До этого времени Д.Джаббарлы не желал вступать в Союз писателей, так как частенько говорил: “Я – любитель, я не писатель”.
Гямяр ханым удалось найти копию письма Джафара Джаббарлы композитору Глиеру. Когда драматург в 1926 году переводил “Гамлет” Шекспира, он лишь придал восточный колорит сценическим костюмам героев. В письме Глиеру Джаббарлы писал о том, что “песню Офелии нужно написать с элементами восточной музыки, чтобы она была понятна и доступна нашему зрителю”. Известно и то, что либретто оперы “Шах Санам” написал сам Джаббарлы в соавторстве с Глиером. Над оперой “Сафа” он работал вместе с композитором Маиляном.
В воспоминаниях Туганова говорится: “Всю постановку я видел во сне. Проснувшись, записал, а затем претворил в жизнь. Я шел с советами и предложениями к Джафару. Музыка Маиляна была написана по мотивам Джафара… Но, к сожалению, ноты не сохранились и найти их не удалось. Вся музыка была составлена на мугамах…” Семья утверждает, что речь идет об опере “Сафа”.
Джафар Джаббарлы был похоронен 2 января 1934 года в Аллее почетного захоронения. “Его могила была первой в этой аллее. И каждый год в этот день все его друзья, люди искусства собирались у нас дома и устраивали импровизированный вечер памяти писателя. И сам Афрасияб Бадалбейли присутствовал на этих вечерах и не раз отмечал, что эти песни написаны самим Джаббарлы”, – рассказывает Гямяр ханым. Но добавляет, что их семья не намерена прибавлять драматургу славы, доказывая авторство этих песен.
Из архивов газеты ЭХО, 2001 год