Интигам ЗЕЙНАЛОВ, юрист, г.Москва
Я хочу написать о человеке, который является большим другом азербайджанского народа. Возможно, этот человек в особом представлении и не нуждается, его хорошо знают любители литературы, востоковеды. Это – Игорь Печенев, востоковед, переводчик, писатель, журналист, ученый. Хотя он живет и работает в Москве, но все, что касается Азербайджана и азербайджанцев, ему не безразлично.
Закончив институт, в котором изучал восточные языки, в том числе и азербайджанский, он в год окончания уже перевел и издал “Меч и перо” М.С.Ордубади. Азербайджанская литература занимает особое место в литературе Древнего Востока.
Великий европейский мыслитель Гете говорил: “Даже если бы на Востоке не было семерых величайших творцов, я все равно остался бы поклонником остальных”. Среди этих семерых величайших творцов был и наш Низами Гянджеви. Просто для сравнения следует вспомнить, что в том же году, когда Юрий Долгорукий основал Москву, родился Низами Гянджеви.
Также следует вспомнить тот факт, что в тяжелые времена Второй мировой войны в блокадном Ленинграде отметили юбилей Низами. Зная все это, Игорь Печенев поставил себе целью перевести этот фундаментальный памятник литературы на русский язык и добился ее. Национальный колорит, тюркские традиции очень ярко отражены в произведении М.С.Ордубади “Меч и перо”, и Игорь Печенев сделал все для того, чтобы довести их до русскоговорящих читателей со всем национальным колоритом. Революционное движение, имевшее место в начале прошлого столетия в Азербайджане, было ярко описано в произведении М.С.Ордубади “Скрытый Баку”. Кавказ, а также тогдашний Азербайджан и его столица Баку были колыбелью революции. Чувствуя ювелирное отражение тех событий в произведении “Скрытый Баку”, Игорь Печенев перевел и это произведение на русский язык.
Простого перечисления произведений, переведенных И.Печеневым с азербайджанского языка на русский, достаточно для того, чтобы понять, насколько большой вклад он внес в популяризацию азербайджанской литературы. При этом Игорь Печенев выбирал произведения азербайджанской литературы в хронологической последовательности.
Виртуозно переводя повести и произведения Джалила Мамедкулизаде для русскоязычных читателей, он продемонстрировал русскоязычным читателям то место, которое занимает Дж.Мамедкулизаде среди писателей-сатириков всего мира, его умение отражать общечеловеческие проблемы. Роман Мирзы Ибрагимова об Узеире Гаджибекове дает наглядную картину того, каким было его музыкальное искусство в Азербайджане в конце XIX столетия.
Невозможно описать вкратце все то, что Игорь Печенев сделал для азербайджанского народа. Это пьесы Джафара Джаббарлы, рассказ Сулеймана Рагимова “Сачлы”, рассказ Ильяса Эфендиева “Три друга за горами”, роман Сабита Рахмана “Нина” и рассказ “Разбитое зеркало”, рассказы Салама Гадирзаде “Зимняя ночь”, “Не спеши жениться”, произведения Гылмана Мусаева “Восстание в Крепости”, “Северный ветер”, повести Халиды Хасиловой, рассказы Джафара Багирова, “Маджал” Анара и многие другие.
Игорь Печенев также довел до русскоязычных читателей избранные произведения турецких писателей. Стихи Назыма Хикмета, рассказы Омара Сейфяддини и его повесть “Афруз бей”, роман Рашад Нури Гюльтекин “Королек – птичка певчая”, произведения Фахри Эрдиджина, Орхана Кямала и др., обладающие национальным колоритом и отражающие общемировые ценности, были переведены на русский язык именно Игорем Печеневым.
Нет второго такого русского человека после Гумилева, который бы сделал так много для тюркского мира, и в том числе для Азербайджана и азербайджанского народа. Недавно Игорь Алексеевич Печенев снова побывал в Азербайджане. В данный момент он занят новыми работами и заканчивает статью “о геноциде турецкого и азербайджанского народов со стороны Армении”.
Игорь Печенев в сердце народа Азербайджана завоевал звание “Почетный гражданин Азербайджана” уже с прошлого века. Мы надеемся, что его заслуги перед нашим народом будут приняты во внимание, и он будет удостоен звания “Почетный гражданин Азербайджана”.
Остается добавить, что мало кто в Азербайджане знает, что сегодня в Москве выходит специальная газета для тюркоязычных русских, для всех, кого интересуют Азия, Восток, Кавказ. Называется она “Анталия”. Редактором ее является Игорь Печенев.
Из архивов газеты ЭХО, 2001 год